予約確認メールが「印象」を左右する
予約が入った瞬間から、ゲストとの関係は始まっています。OTAの自動返信だけで済ませている施設も多いですが、施設から直接送る確認メールがあると、ゲストの期待値と安心感が大きく変わります。
特に海外からの予約は、チェックイン時間やアクセス方法が不明確なまま来日するケースが少なくありません。事前に英語で情報を伝えておくことで、当日のフロント対応もスムーズになります。
この記事では、OTA経由の予約と直予約の2パターンに分けて、コピペで使えるメールテンプレートを紹介します。
直予約向け:予約確認メール(フルテンプレート)
自社サイトや電話で直接予約を受けた場合に送るメールです。予約内容、チェックイン方法、アクセス、キャンセルポリシーをすべて網羅しています。
直予約 ── 予約確認メールテンプレート
Subject: Reservation Confirmation - [Hotel Name] / [Confirmation #] Dear [Guest Name], Thank you for choosing [Hotel Name]. We are pleased to confirm your reservation as follows: ━━━ Reservation Details ━━━ Confirmation Number: [XXXXX] Check-in: [Date], from 3:00 PM Check-out: [Date], by 11:00 AM Room Type: [Twin Room / Double Room / Japanese-style Room] Guests: [2 adults] Plan: [Breakfast included / Room only] Total: [¥XX,XXX] (tax included) ━━━ Check-in Information ━━━ Please present your passport or residence card at check-in. A registration form will be provided at the front desk. If you plan to arrive after 6:00 PM, please let us know in advance so we can hold your room. ━━━ Access ━━━ Address: [Full address in English] From [Station Name] Station: - 5-minute walk from the East Exit - Taxi: approximately 3 minutes (about ¥800) From [Airport Name] Airport: - [Airport Bus / Train] to [Station Name] Station (approximately [XX] minutes) ━━━ Cancellation Policy ━━━ - 7 days before arrival: Free cancellation - 3-6 days before arrival: 30% of the total - 1-2 days before arrival: 50% of the total - Day of arrival / No-show: 100% of the total ━━━ Contact ━━━ Phone: +81-[XXX]-[XXX]-[XXXX] Email: [reservation@example.com] We look forward to welcoming you. Best regards, [Staff Name] [Hotel Name]
件名に "Reservation Confirmation" とホテル名、確認番号を入れると、ゲストがメールを検索しやすくなります。"Booking" ではなく "Reservation" を使うのが一般的です。
OTA経由:補足メールテンプレート
Booking.comやExpediaなどOTA経由の予約には、OTA側から自動で確認メールが送られます。施設から別途送る場合は、予約内容の繰り返しは不要です。OTAに載っていない情報――アクセスの詳細や事前チェックインの案内――に絞って伝えましょう。
OTA経由 ── 補足メールテンプレート
Subject: Welcome Information - [Hotel Name] Dear [Guest Name], Thank you for your reservation through [Booking.com / Expedia]. We look forward to your stay with us. Here is some additional information to help you prepare for your visit: ━━━ Check-in ━━━ Check-in time: from 3:00 PM If you arrive before 3:00 PM, we can store your luggage at the front desk. Late arrival (after 8:00 PM): Please let us know so we can make arrangements. ━━━ Getting Here ━━━ Our hotel is a 5-minute walk from [Station Name] Station (East Exit). If you are coming from the airport, we recommend: - [Train line name] to [Station Name] (approximately [XX] minutes, ¥[X,XXX]) A map is attached to this email. [Or: You can find directions on our website: URL] ━━━ Helpful Tips ━━━ - Free Wi-Fi is available throughout the hotel. - The public bath (onsen) is open from 3:00 PM to midnight and 6:00 AM to 9:00 AM. - Convenience stores are located within a 2-minute walk. If you have any questions or special requests, please feel free to reply to this email. Best regards, [Staff Name] [Hotel Name] Tel: +81-[XXX]-[XXX]-[XXXX]
OTAの規約に注意: 一部のOTAでは、OTA経由の予約者に直接メールを送ることを制限している場合があります。OTAの管理画面内メッセージ機能を使うか、事前にOTAの規約を確認してください。
パーツ別:よく使う定型文
テンプレートをカスタマイズする際に使える、場面ごとの定型文を紹介します。
チェックイン時間の案内
| 場面 | 英語 |
|---|---|
| 標準の案内 | Check-in is available from 3:00 PM. Check-out is by 11:00 AM. |
| アーリーチェックイン | Early check-in is available from 1:00 PM for an additional fee of ¥2,000. |
| レイトチェックアウト | Late check-out until 1:00 PM is available for ¥3,000 (subject to availability). |
| 荷物預かり | If you arrive before check-in time, we will be happy to store your luggage. |
アクセス案内
| 場面 | 英語 |
|---|---|
| 駅からの徒歩 | Our hotel is a [X]-minute walk from [Station] Station ([Exit Name] Exit). |
| 送迎バス | A free shuttle bus runs between [Station] Station and our hotel. Please see the schedule below. |
| 駐車場 | Free parking is available on a first-come, first-served basis. Please let us know if you will arrive by car. |
キャンセルポリシー
| 場面 | 英語 |
|---|---|
| 無料キャンセル | Free cancellation is available up to [7] days before the check-in date. |
| キャンセル料発生 | Cancellations made within [3] days of arrival will incur a fee of [50]% of the total amount. |
| 返金不可プラン | This is a non-refundable rate. No cancellations or changes are accepted after booking. |
特別リクエストの確認
| 場面 | 英語 |
|---|---|
| リクエスト受付 | If you have any special requests (extra pillows, dietary needs, etc.), please let us know in advance. |
| アレルギー確認 | Please inform us of any food allergies so we can prepare your meals accordingly. |
| 記念日対応 | If you are celebrating a special occasion, please let us know and we will do our best to make it memorable. |
まとめ:メールは「情報提供」に徹する
予約確認メールで意識すべきポイントは3つです。
- 必要な情報を漏れなく伝える ── チェックイン時間、アクセス、キャンセルポリシーは必須項目です
- 過剰な営業をしない ── アップセル(部屋のアップグレード提案など)は別のメールで行いましょう。確認メールは情報提供に徹してください
- 連絡先を明記する ── 電話番号とメールアドレスは必ず記載します。国際電話の場合は国番号(+81)付きで
予約管理システムを導入すれば、予約が入った時点で確認メールを自動送信できます。テンプレートに予約情報を差し込む形式なので、毎回手作業でメールを書く必要がなくなります。
