予約確認メールが「印象」を左右する

予約が入った瞬間から、ゲストとの関係は始まっています。OTAの自動返信だけで済ませている施設も多いですが、施設から直接送る確認メールがあると、ゲストの期待値と安心感が大きく変わります。

特に海外からの予約は、チェックイン時間やアクセス方法が不明確なまま来日するケースが少なくありません。事前に英語で情報を伝えておくことで、当日のフロント対応もスムーズになります。

この記事では、OTA経由の予約と直予約の2パターンに分けて、コピペで使えるメールテンプレートを紹介します。

直予約向け:予約確認メール(フルテンプレート)

自社サイトや電話で直接予約を受けた場合に送るメールです。予約内容、チェックイン方法、アクセス、キャンセルポリシーをすべて網羅しています。

直予約 ── 予約確認メールテンプレート

Subject: Reservation Confirmation - [Hotel Name] / [Confirmation #]

Dear [Guest Name],

Thank you for choosing [Hotel Name]. We are pleased to confirm
your reservation as follows:

━━━ Reservation Details ━━━
Confirmation Number: [XXXXX]
Check-in:  [Date], from 3:00 PM
Check-out: [Date], by 11:00 AM
Room Type: [Twin Room / Double Room / Japanese-style Room]
Guests:    [2 adults]
Plan:      [Breakfast included / Room only]
Total:     [¥XX,XXX] (tax included)

━━━ Check-in Information ━━━
Please present your passport or residence card at check-in.
A registration form will be provided at the front desk.

If you plan to arrive after 6:00 PM, please let us know
in advance so we can hold your room.

━━━ Access ━━━
Address: [Full address in English]

From [Station Name] Station:
- 5-minute walk from the East Exit
- Taxi: approximately 3 minutes (about ¥800)

From [Airport Name] Airport:
- [Airport Bus / Train] to [Station Name] Station
  (approximately [XX] minutes)

━━━ Cancellation Policy ━━━
- 7 days before arrival: Free cancellation
- 3-6 days before arrival: 30% of the total
- 1-2 days before arrival: 50% of the total
- Day of arrival / No-show: 100% of the total

━━━ Contact ━━━
Phone: +81-[XXX]-[XXX]-[XXXX]
Email: [reservation@example.com]

We look forward to welcoming you.

Best regards,
[Staff Name]
[Hotel Name]
件名に "Reservation Confirmation" とホテル名、確認番号を入れると、ゲストがメールを検索しやすくなります。"Booking" ではなく "Reservation" を使うのが一般的です。

OTA経由:補足メールテンプレート

Booking.comやExpediaなどOTA経由の予約には、OTA側から自動で確認メールが送られます。施設から別途送る場合は、予約内容の繰り返しは不要です。OTAに載っていない情報――アクセスの詳細や事前チェックインの案内――に絞って伝えましょう。

OTA経由 ── 補足メールテンプレート

Subject: Welcome Information - [Hotel Name]

Dear [Guest Name],

Thank you for your reservation through [Booking.com / Expedia].
We look forward to your stay with us.

Here is some additional information to help you prepare
for your visit:

━━━ Check-in ━━━
Check-in time: from 3:00 PM
If you arrive before 3:00 PM, we can store your luggage
at the front desk.

Late arrival (after 8:00 PM):
Please let us know so we can make arrangements.

━━━ Getting Here ━━━
Our hotel is a 5-minute walk from [Station Name] Station
(East Exit).

If you are coming from the airport, we recommend:
- [Train line name] to [Station Name]
  (approximately [XX] minutes, ¥[X,XXX])

A map is attached to this email.
[Or: You can find directions on our website: URL]

━━━ Helpful Tips ━━━
- Free Wi-Fi is available throughout the hotel.
- The public bath (onsen) is open from 3:00 PM to midnight
  and 6:00 AM to 9:00 AM.
- Convenience stores are located within a 2-minute walk.

If you have any questions or special requests,
please feel free to reply to this email.

Best regards,
[Staff Name]
[Hotel Name]
Tel: +81-[XXX]-[XXX]-[XXXX]
OTAの規約に注意: 一部のOTAでは、OTA経由の予約者に直接メールを送ることを制限している場合があります。OTAの管理画面内メッセージ機能を使うか、事前にOTAの規約を確認してください。

パーツ別:よく使う定型文

テンプレートをカスタマイズする際に使える、場面ごとの定型文を紹介します。

チェックイン時間の案内

場面英語
標準の案内 Check-in is available from 3:00 PM. Check-out is by 11:00 AM.
アーリーチェックイン Early check-in is available from 1:00 PM for an additional fee of ¥2,000.
レイトチェックアウト Late check-out until 1:00 PM is available for ¥3,000 (subject to availability).
荷物預かり If you arrive before check-in time, we will be happy to store your luggage.

予約確認メールも自動で多言語送信

多言語対応、事前チェックインで解決しませんか?

資料を請求する

アクセス案内

場面英語
駅からの徒歩 Our hotel is a [X]-minute walk from [Station] Station ([Exit Name] Exit).
送迎バス A free shuttle bus runs between [Station] Station and our hotel. Please see the schedule below.
駐車場 Free parking is available on a first-come, first-served basis. Please let us know if you will arrive by car.

キャンセルポリシー

場面英語
無料キャンセル Free cancellation is available up to [7] days before the check-in date.
キャンセル料発生 Cancellations made within [3] days of arrival will incur a fee of [50]% of the total amount.
返金不可プラン This is a non-refundable rate. No cancellations or changes are accepted after booking.

特別リクエストの確認

場面英語
リクエスト受付 If you have any special requests (extra pillows, dietary needs, etc.), please let us know in advance.
アレルギー確認 Please inform us of any food allergies so we can prepare your meals accordingly.
記念日対応 If you are celebrating a special occasion, please let us know and we will do our best to make it memorable.

まとめ:メールは「情報提供」に徹する

予約確認メールで意識すべきポイントは3つです。

  1. 必要な情報を漏れなく伝える ── チェックイン時間、アクセス、キャンセルポリシーは必須項目です
  2. 過剰な営業をしない ── アップセル(部屋のアップグレード提案など)は別のメールで行いましょう。確認メールは情報提供に徹してください
  3. 連絡先を明記する ── 電話番号とメールアドレスは必ず記載します。国際電話の場合は国番号(+81)付きで

予約管理システムを導入すれば、予約が入った時点で確認メールを自動送信できます。テンプレートに予約情報を差し込む形式なので、毎回手作業でメールを書く必要がなくなります。